検索キーワード

【フレンズで英語学習・Season1-Episode2】The one with the sonogram at the end

 英語学習はどうすれば良いのか、思い倦ねているうちにシニアになってしまった僕が

 最後の学習法として決めたのがドラマ・フレンズを教材にすること。

 この記事では、フレンズ、シーズン1/エピソード2について、不明な単語、センテンスをまとめました。

主要な登場人物は6人

 登場人物6人の紹介は フレンズで英語学習・Episode1/Season1】Dear Diary momentで紹介していますので参考にしてください。

エピソード2の概要

 タイトル: The one with the sonogram at the end
 邦題は「ロスの大事件」       

 タイトルにあるようにエピソード2はロスの身に起きた、ある事件がテーマです。

 ロスの事件とは、レズビアンだと気づいたロスの元妻キャロルが妊娠したという話。

 父親はもちろんロス。

 突然の出来事にロスは混乱し、キャロルのレズビアン相手スーザンと言い争いをしたりして険悪な状態になりますが、超音波検診で自分の子供の姿をみて感動します。

 そのほかに、ロスとモニカの両親がモニカのアパートやってきて、モニカを邪険に扱ったり、レイチェルが結婚式に振ったバリーの職場に指輪を返しに行ったりと物語は進んで行きます。

 レイチェルは振ったはずのバリーが彼女の結婚式でブライズメイトだったミンディと、いい仲になったことを知りショックを受けます。

 最後に、レイチェルは電話でミンディに捨て台詞を吐いてストレスを発散します。 

動画とスクリプトの入手方法

 動画とスクリプト(台詞)の入手方法は 【検証】人気ドラマ・フレンズを使った英語学習 を参照してください。

フレンズ攻略の方法と単語・センテンス

 フレンズの攻略はエピソード1の場合と同じく ❶から❻の手順で進めます。

 ❶最初に字幕なしで、次に英語字幕でエピソードを観る
 ❷不明な単語、センテンスを調べて英文の内容を理解する。
 ❸英文字幕と実際の音声(発音)を確認する。
 ❹字幕と発音が一致して、意味が自然に理解できるまで❸を繰り返す。
 ❺シャドーイングorオーバーラッピング
 ❻ディクテーション(余裕があれば)

❶最初に字幕なしで、次に英語字幕でエピソードを観る

 まずは試しに、一話全体を、字幕なしの英語音声で、次に、英語字幕付きで観ます。

 これは、現在の自分のレベルでどの程度英語が理解できるかを確認するためです。

❷単語とセンテンスを確認

 エピソード2に登場する会話で意味がわからなかった単語を以下に沿って確認します。

<チェック項目>

 ①不明な単語とセンテンス
 ②略語とセンテンス
 ③イディオムとセンテンス
 ④そのまま使えそうなセンテンス

単語の日本語訳はこのドラマで使っている内容に沿った意味だけを挙げています。

①不明な単語とセンテンス

Absolutely  まったく、すっかり、実に

Otherwise  さもないと、もしそうでなければ

Gee  おい 

glacier  氷河

kinda  = kind of
 They have issues like ”Gee , that glacier’s getting kinda close.”See?
 彼らの問題といったら「おい、今日なんか氷河が近ずいてないか?」だよ。

Duh  <俗>当たり前じゃん、分かりきったことを聞くな
 →若者の間でよく使われる表現。

paranoid  被害妄想の人 

pregnant  妊娠した
 I’m pregnant 「わたし、妊娠したの」

fluffed  ふわふわに膨らませる
 she already fluffed that pillow. 「彼女はもうクッションはたいたのに」


ammunition 

 I just don’t want to give them any more ammunition than they already have.
 「でもわたしはこれ以上彼らに隙を与えたくないの」

cruel 残酷な、無慈悲な
 Yes we all know how cruel parents can be about the flatness of a child’s pillow.
 「ああ、俺たちわかってるって、子供のクッションがぺちゃんこだってことで両親は残酷に攻め立てるんだ」

scaring  怖がらせる、怯えさせる

you’re scaring me 「あなた怖いのよ」

chaotic  混乱した

twirly  ぐるぐる回る
 You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
 「ロスは親が来るたびにお前みたいになってないよ」←あたふたしているモニカに向かってジョイが言った言葉

Apparently  明らかに

dreading  ~するのを恐れる

Doy  当たり前だろ<俗>  Duhと同義

probably おそらく

sonogram thing  超音波検査

ruined  破壊された、崩れた

this is still ruined, right?  「これってもうおじゃんだろ?」
 指輪を探した後のラザニアを食べているジョイが振り返ったみんなに言った言葉。
 →どうせ捨てるんだから食べたっていいだろう、とジョイは思っている。

altar  祭壇

chubby   ぽっちゃりした、ふっくらした

anecdotes   話題、ニュース

folks   両親    < 親しい間で使う言葉>

pee   小便をする。<排尿のくだけた言い方>

driven    意欲のある、野心的な

terrific   素晴らしい、元気だ

OB-GYN   産婦人科

tan   日焼け

plugs   植毛

stick    突っつく

orthodontist  矯正歯科医

child abuse  幼児虐待

nausea 吐き気

②略語とセンテンス

口語でよく使われる略語。

 一般の会話では頻繁に略語が使われています。教科書的な教材には出てこない表現なので慣れルコとでマスターするしかありません。

kinda  =kind of
 They have issues like”Gee , that glacier’s getting kinda close.”See?
 彼らの関心は「おい、氷河が近ずいてきてないか?」だ。

③イディオムとセンテンス

 一つ一つの単語がわかっても、単語が組み合わさったイディオム(idiom)を知らないと意味がわかりません。

 エピソード2に出てくる主なイディオムをまとめました。

no matter how(what) 例え~でも
 ・・・,no matter how great the show was,「どれだけコンサートがよかったとしても」
→ここでshow(コンサート)と言っていますが、実際は、SEXのこと。フレンズでは、こうした話題がごく普通に登場します。

word of advice   「じゃあ、アドバイスだけど」 <警告的なアドバイス >

have issue   問題がある

Well, she has issue.「だって、問題(理由)があるんだから」

after all  結局、やはり

through with  終わって、用が済んで

Are you through with that?「それ終わってる(もう飲み終わってるでしょ)?」

as far as A be  concerned   惹きつける
 That’s because as far as my parents are concerned. Ross can do no wrong.
「だって私の両親にとっては、ロスは間違ったことをしないの」

stomp  on 踏みつける
 I’m the girl in the veil that stomped on your heart in front of your entire family.
 「わたしはベールをかぶってあなたの家族の前であなたの心を踏みつけた女よ」

have a things for   ~に気がある
 The big one had a thing for you, did she?
 「上の子はお前にホの字だったんだろ?」

brig up   <話題を>持ち出す
 ・・, but were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing?.
「赤ちゃんとレズビアンの話をするんじゃなかったの?」

take the heat off  プレッシャーを緩めさせる
 Because I think it’d take the heart off me.
 「それでわたしの怒りが少しは収まるんだから」

run into    偶然会う
 We run into her parents at the club.
「 彼女の両親に偶然クラブで会ったけど」

shoot  for the stars  高望みをする
 There are people like Ross who need to shoot for the stars,・・・
 「ロスみたいに高みを目指すものもいるが・・・」

here’s the deal    よく聞いて

hit the light  電気をつけて、<ドラマでは明かりがついていたので 電気を消して>

been dumped 捨てられた、振られた
 ・・・as someone who’s recently been dumped
「最近、捨てられた男として」

steer clear of  ~を避ける
 You may wanna steer clear of the word “dumped”.
「その、”捨てられた”っての止めたほうがいいよ」

you got me 参ったよ

me neither 俺もだよ

I get stuck at work   仕事に手間取る
 I’m sorry I’m late, I got stuck at work, ・・・
 「ごめん、仕事で遅れた」

as in ~  <~を説明する言葉>
  As in Mouse?  「マウスの?」
  As in my grandmother 「私のお婆ちゃんの(名前)なんだけど」

 <参考>
 the last word is not T but P. ”P” as in Papa. 
「最後の単語はTではなくてPapaのPだよ」

roll with the punches  柔軟な対応で

on the table 検討中
 I believe Julia’s on the table.
 「ジュリアっていう名前も考えてくれると思っているよ」

welling up  涙でウルウルする
 →well は井戸の意味。well up で、こみ上げる、湧き上がるという意味になります。

cheap shot いいやり方ではない、大したことない
 That was a cheap shot. But it so much better now! 「あまりいい方法じゃないけど、すごく気分良くなったわ!」

④そのまま使えそうなセンテンス

 エピソード2に出てくる、そのままマネして使えそうなセンテンスをまとめました。

Don’t be mad 怒らないで
→レイチェルがラザニアの中に婚約指輪をなくしたかもしれない、とモニカに言った時の台詞。

I really do 本当にそうだ。
 I think They’re great, I really do.
「美味しいよ、本当に」

What’s that supposed to mean?   何が言いたいわけ?
→相手の発言に対して不愉快な気持ちの時に使う表現している

ちなみに、What do you mean? は単純に「どういう意味ですか」です。

モニカが不機嫌になる原因になったのが、母親の次の言葉。

Well ,at least she had the chance to leave a man at the altar.
「でも、最低でも祭壇に男を置いてくるチャンスはあったのよね。」
→モニカには結婚式で男を振ることさえできないという嫌味

It’s an expression  言葉のあやよ。
 →モニカのちょっと怒った感じの上の言葉(What’s that・・・)に対する母親の応え。

What have you been up to?   最近どうしてるの?
 →How have you been? よりも「最近どうしてた?」、「会わない間に何してた?」とより具体的に聞くときの表現です。

I can’t handle it  僕の手には負えない、やってられないよ。

❸英文字幕と実際の音声(発音)を確認する。

 英文の字幕の内容を事前に理解できたら、実際にどんな風に発音しているのか、動画を繰り返し観ます。

 おそらく数回観ただけでは、スクリプトと実際の音声はなかなか一致してこないと思いますが、ここをどれくらいの時間費やすかがポイントになると思います。

 ただ完璧を目指すと途中で挫折しますのである程度リピートしたら次のエピソードに進みましょう。