英語学習はどうすれば良いのか、思い倦ねているうちにシニアになってしまった僕が
最後の学習法として決めたのがドラマ・フレンズを教材にすること。
この記事では、もう先送りするには後がなくなったシニアの あがき を紹介しています。
Friends・Season1のエピソードも、なんとか4話まで辿りつきました。1話づつ徹底的に分析しようかと思っていましたが、不明な単語、センテンスをまとめるだけで精一杯です。
それに、文字で見る単語と、実際に発音される音声がなかなか一致しません。
このまま続けたら、いつか解るようになるのでしょうか?
4話で、すでに自信喪失の今日この頃です。
主要な登場人物は6人
登場人物6人の紹介は【フレンズ で英語学習・Season1-Episode 1】The one Where Monica Gets a Roommateで紹介していますので参考にしてください。
エピソード4の概要
タイトル:The one with George Stephanopoulos
邦題は「レイチェルの憂鬱」
なんとか、Central Perkのウエイトレスの職について自立を始めたレイチェルが、昔のお嬢様連中と会ったことで憂鬱になり、落ち込みます。
一方、元妻、キャロルのことが頭から離れないロスはジョイやチャンドラに誘われて、アイスホッケーの試合を見に行きますが、飛んできたパフで鼻を強打してしまいます。
ロスは救急病院へ急ぎますが、そこで記念にと自分の顔に当たったパフ持っていったのですが、それを子供に取られ ”I found it. Finders keepers.Losers weepers”「僕が見つけたんだ、見つけたもん勝ち、無くしたものは泣きべそかいとけ」と言わます。
ロスは子供に言い返しますが、確かにそうだと立ち直るヒントを掴みます。
憂鬱な気持ちが頭から離れないレイチェルはモニカやフィビーの助けを借りて、今の生活の正しさを理解して元気を取り戻します。
このEpisode4は、ちょっと、いやなことを忘れて元気になれそうな話です。
特に、レイチェルを励まそうとしたモニカとフィビーが話しているうちに自分たちも、将来向かう先がわからないと気づきますが、いつかそれが解る時がくるんだと確認し合うシーンでは、ちょっと考えさせられます。
動画とスクリプトの入手方法
動画とスクリプト(台詞)の入手方法は 人気ドラマ・フレンズを使った英語学習 Episodeをリンクで紹介を参照してください。
フレンズ攻略の方法と単語・センテンス
フレンズの攻略は繰り返しになりますが、Episode1の場合と同じく ❶から❻の手順で進めます。
❶最初に字幕なしで、次に英語字幕でエピソードを観る
❷不明な単語、センテンスを調べて英文の内容を理解する。
❸英文字幕と実際の音声(発音)を確認する。
❹字幕と発音が一致して、意味が自然に理解できるまで❸を繰り返す。
❺シャドーイングorオーバーラッピング
❻ディクテーション(余裕があれば)
❶最初に字幕なしで、次に英語字幕でエピソードを観る
まずは試しに、一話全体を、字幕なしの英語音声で、次に、英語字幕付きで観ます。
これは、現在の自分のレベルでどの程度英語が理解できるかを確認するためです。
❷単語とセンテンスを確認
エピソードに登場する会話で意味がわからなかった単語を以下に沿って確認します。
<チェック項目>
①不明な単語とセンテンス
②略語とセンテンス
③イディオムとセンテンス
④そのまま使えそうなセンテンス
⑤意味がよくわからない単語とセンテンス
単語の日本語訳はこのドラマで使っている内容に沿った意味だけを挙げています。
①不明な単語とセンテンス
omnipotent 全能の
If I were omnipotent for a day,I would uh, want world peace,…
「もしも一日全能になれたら、世界平和を・・・」
→この単語は発音が難しい。
omnipotentをI’m impotentと発音すると全く別の意味になってしまいます。
ジョーイが聞き違えたのもまさにこのこと。
Monica: Hey, Joey. What would you do if you were omnipotent?
「ねえ、ジョイ、もしあなたが全能になったら何をする?」
Joey:Probably kill myself
「多分、自殺するね。」
Monica:Excuse me?
「なんですって?」
Joey:Hey, if little joey’s dead. then I got no reason to live.
「もし、息子が不能になったら、生きている意味がないよ。」
さらにロスが間違いを指摘すると,ジョイはロスがimpotentだと勘違いしてしまい
ます。
Ross: Joey, omnipotent
「ジョイ、omnipotentだって」
Joey :You are? Hey, Ross, I’m sorry.
「お前が、おい、それは大変だな」
→ここでの I’m sorry は、謝罪の意味の「ごめんなさい」ではなくて、同情の意
味で「大変だな」です。
boob おっぱい、胸
insecure 自信がない、不安である
deaf 耳が遠い
・・・and they’re both kind of insecure in bed, so and deaf!
「二人ともベッドの中で自信がないのよ、そして耳が遠いから」
参考→ torn deaf :音痴
reassuring 安心させる、元気づける
pal 仲間、親友
Happy birthday, pal
「友よ、誕生日おめでとう」
paycheck 給料
cave in 落盤事故
mine 鉱山
There was a cave-in in one of the mine and eight people were killed.
「ある鉱山で落盤事故があって、8人が死んだのよ。」
→スペルや発音は「私の」の他に「鉱山」という意味もある。
earn 稼ぐ
Wow, isn’t this exciting? I earned this.
「ねえ、ワクワクしない、自分で稼いだのよ。」
duplex 2世帯住宅
I’m duplex 「私は2世帯住宅よ。」
→お腹が大きいい妊婦だと言うことをジョークで表現。
pit 種
Peach pit. That night, we , we had uh・・・
桃の種。あの晩、僕ら二人は・・・
→道に落ちていた種を見てロスはまたキャロルのことを思い出している。
ass 尻
Hey, that woman’s got an ass like Carol’s.
「おい、あの女キャロルみたいな尻してるぜ」
stuff 物、エロいこと、くだらないこと
What? I thought we were trying to find stuff.
「何だよ?俺たちそういう、くだらないこと試してるんじゃないのかよ」
→stuffの意味は「物」だけじゃないんですね。色々な意味を理解するのはやはり、難しいです。
dirt 噂.スキャンダル、<人の地位を傷つけるような情報、話>
Oh. come on you guys! Tell me all the dirt.
「ほらほら、あんたたち!嫌なことみんな話しちゃいなさいよ」
<One Point> guys は男性グループだけでなく、女性だけや男女混合のグループに対しても口語で 使われます。ただし単数のguyは男性だけ、またフォーマルな場所でguy,guysは使いません。
little chocolate blobbies チョコチップ
・・・sometimes Arturo lets me put the little chocolate lobbies on the cookies.
「時々、アルート(店主)はクッキーにチョコチップを載せることもやらせてくれるのよ」
trashy magazine ポルノ雑誌
beanstalk 豆の木
→ Jack and the beanstalk (ジャックと豆の木)
dented 凹んでる。
My face is dented. 「僕の顔が凹んでるんだよ」
crust ピザの皮
bonehead ばか者、愚か者
Mediterranean 地中海の
curiously 興味深い
was this a small Mediterranean guy with curiously intelligent good look?
「それって地中海風の人で、小さくて興味深い賢そうな人だった?」
stunning とても魅力的な
Was he , was he wearing a stunning blue suit?
「かっこいい青いスーツを着てました?」
Pretty かなり、とても、ほぼ
No, pretty much just a towel.
「いいえ、ほぼタオルだけっていう感じでした」
→ 一般にprettyは”可愛い”という意味で使われている言葉ですが、ここでは、ほぼ
と程度を表す言葉として使われています。
butt 尻
The one with the great hair, sexy smile, really cute butt.
「その人はかっこいい髪型でセクシーな笑顔とキュートなお尻の人」
napping 昼寝、うたた寝
May be they’re napping.
「寝てるんじゃない?」
roughhousing 馬鹿騒ぎをする
Hey hey! No roughhousing in my ER!
「ちょっと、ちょっと、私のERで騒がないでよ!」
→ERはEmergency room(救急救命室)の略。
②略語とセンテンス
None
③イディオムとセンテンス
一つ一つの単語がわかっても、単語が組み合わさったイディオム(idiom)を知らないと意味がわかりません。
Episode4に出てくる主なイディオムをまとめました。
nod off 居眠りをする、うとうとする
It’s okay. You know, you just nodded off.
「大丈夫だよ、ねえ、あなた居眠りしてたよ」
→nod off は寝るつもりがないのに座ったまま寝てしまった時に使う表現。
Way too あまりにも ~しすぎる
You got way too much free time.
「お前、暇すぎるんじゃねえ」
→tooは~すぎるという意味ですが、それ以上に過剰だという時にはtoo の前にwayをつけると、”~しすぎる” をさらに強調した ”あまりにも~しすぎる”という意味になります。
例1)way too cheap あまりにも安すぎる。
例2)way too short あまりにも短すぎる。
例3)way too hot あまりにも暑すぎる。
check it out
There’s the birthday boy. Ross, check it out. ・・・
「ロス、誕生日おめでとう、これ見てよ・・・」
→birthday boyは誕生日にお祝いしてもらっている当人のことで、子供に対して使わ
れる表現。”birthday girl,birthday boy”
→check it outは文字通り「確認して」の意味ですが、スラングで、「これかっこいいじゃん」という意味と「はい、注目!」といった意味で使います。
例1)Check it out! you got a new bag.
かっこいいじゃん、新しいカバン買ったんだ。
例2)Hey check it out, I will announce the winner.
はい、注目!これから勝者を発表します。
take one’s mind off 気を取り直して、気を紛らす
Alright, alright. Maybe it will take my mind off it.
「わかった、わかった、気が紛れるかもしれないな」
④そのまま使えそうなセンテンス
Episode4に出てくる、そのままマネして使えそうなセンテンスをまとめました。
What’s going on with you? どうしたのよ?
→友達などに、何かあったのか?と心配して尋ねる時に使う言葉。
It’s your turn あなたの番だよ。
You’ll have to wait your turn.
「あなたの番を待ちなさい」
Are you nuts? あなた正気?、あなた馬鹿なの?
→ 〇〇nutsには、〇〇が大好きな人、〇〇に夢中な人という意味があります。
また、be nuts about ~ で ~に夢中(大好き)という意味になります。
例1)animal nuts 動物オタク
例2)He’s nuts about dinosaur 彼は恐竜が大好きだ(恐竜に夢中だ)。
⑤意味がよくわからない単語とセンテンス
バックグランドを知らないと、意味が取れない単語とセンテンスをリストアップしました。
Mr. glass is Half Empty 悲観主義的な奴
→Is the glass half full or half empty? という言葉は、ガラスのコップに水が半分入っているのを「水がまだ半分入っている」と思うのか「もう半分しかない」と思うのかで、その人が楽観主義者なのか悲観主義者かがわかるという意味です。
このことから、Mr. glass is Half Emptyは悲観主義者な奴だという意味になります。
glass half full → optimistic person → 楽観主義者
glass half empty → pessimistic person → 悲観主義者
あなたは、どっち?
George Stephanopoulos 人名、クリントン政権時の広報担当大統領補佐官
Dairy Queen アメリカのアイスクリーム、ソフトクリームの店
FICA アメリカの雇用者と従業員を対象とする税金の名称
Tiki-Death-punch カクテルの名前
slumber party 10代の娘たちが誰か一人の家に集まり、パジャマを着たままでする
夜明かしパーティー 。パジャマパーティー
I’m rubber, you’re glue
「その言葉、そっくりそのまま返すよ」
→直訳すると、「私はゴムであなたは糊」ですが、これは子供が口喧嘩で自分に言われた悪口に対して言い返す時に使う決まり文句。
<注 意>
There’s a man on the 12th floor in a coma who didn’t quite hear you.
coma = 昏睡
→直訳すると「12階の昏睡状態の人がお前のいっていることが聞こえないだろ」だと思いますが、何をいっているのかよく分かりません。
FRENDSには、この手の表現がちょいちょい出てきます。
❸英文字幕と実際の音声(発音)を確認する。
英文の字幕の内容を事前に理解できたら、実際にどんな風に発音しているのか、ビデオを繰り返し観ます。
おそらく数回観ただけでは、スクリプトと実際の音声はなかなか一致してこないと思いますが、ここをどれくらいの時間費やすかがポイントになると思います。
ただ完璧を目指すと途中で挫折しますのである程度リピートしたら次のエピソードに進みましょう。